Старая добрая фантастика. Год 1959
Nov. 17th, 2017 11:27 amМюррей Яко
Профан
"Unspecialist" by Murray F. Yaco
Перевод: Данита
Пилот Космической Патрульной Службы Бэннер вскрыл конверт, извлёк листок, пробежал глазами отпечатанный текст, а потом пробежал его ещё раз.
Некоторое время он так и сидел, не веря собственным глазам, затем яростно выругался, сорвал с рычага телефонную трубку и бешено накрутил номер.
- Алло, Гастония? Говорит Бэннер. Да, получил только что. Что вы там ещё удумали, стратеги штабные на нашу голову… Это вы, полковник?
Он разжал пальцы. Выпавшая трубка соскользнула с края стола и закачалась на шнуре. Некоторое время Бэннер, опустив глаза, тупо следил за её движением, затем обессилено откинулся на спинку стула – единственного во всей квартире.
В дверь постучали, и не успел Бэннер сказать "войдите", как она распахнулась, и перед ним предстал его друг и сослуживец, второй пилот Харкрафт собственной персоной.
- Здорово. Ну что, они уже соизволили сообщить, куда отправляют нас на этот раз?
- Ещё как соизволили. Заходи. – Бэннер поднялся, непроизвольно расчесал пятернёй недавно остриженные огненно-рыжие волосы, водворил телефонную трубку на рычаг и протянул другу листок. – На, читай.
Харкрафт прочитал трижды, а затем тяжело опустился на стул, благо тот был незанят, и молча уставился перед собой. Бэннер достал два стакана и щедро плеснул в них.
- Удобрения для картофеля и горючее для сельхозтехники, - простонал Харкрафт, кое-как обретя дар речи. - О нет. Нет, нет и нет!
- О да. Да, да, да, - с горечью отозвался Бэннер. – Мы герои космоса. Целых десять лет мы учимся, постигая сложнейшее искусство космонавигации. Наша жизнь посвящена защите Федерации. Мы готовы ко всему. Мы пребываем в постоянной боевой готовности. Мы препоясываем наши юные, могучие чресла, мы…
- Не впадай в истерику, - предостерёг Харкрафт, успевший справиться со своей порцией и плеснуть себе добавки. Справившись и с ней, он и сам подхватил, меряя шагами комнату.
- Не зная устали, патрулируем мы границы. Денно и нощно несём мы службу. И вот что нам поручено! Горючее для сельхозтехники и удобрения для картофеля! Отмахать тридцать шесть световых лет, взять на буксир тысячу барж, нагруженных соляркой и удобрениями, тащить всё это ещё добрых тридцать световых лет до какой-то сельской глухомани, и вернуться на базу. А знаешь, что сделает наше мудрое командование, когда мы вернёмся? – Он остановился, развернулся и направил на Бэннера обвиняющий перст. – Знаешь, что они сделают?
- Откуда же мне знать, - пробурчал Бэннер, уставившись в свой стакан.
- Так я тебе скажу. Наперёд всё скажу, и к бабке не ходи. – Карие навыкате глаза Харкрафта, и без того глубоко посаженные, почти утонули в складках округлого лица, делая его похожим на разъярённого и не слишком сообразительного шимпанзе.
- Ладно, скажи уже. Что они сделают?
- Наградят нас, вот что. "За благополучную доставку миллиона тонн солярки вы, достойные представители человеческой расы, награждаетесь орденом Нефти первой степени. А за доставку двух тонн удобрений для картофеля вы удостоены ордена Развесистой Ботвы".
- Кончай витийствовать, - сказал Бэннер. - В конце концов, могло быть и хуже. По крайней мере, нам не навязали профана, а ведь могли. Пошли-ка в бар. Надо ещё успеть протрезветь к старту. Учти, стартуем в 17.00.
( Read more... )