Старая добрая фантастика. Год 1959
Dec. 22nd, 2017 04:58 pm
Ч. К. Бек.
Точка исчезновения
"Vanishing Point" by C. C. Beck
Перевод: Данита
Бандура? А, это перспективная машина. Вернее, я её так называю. Не, не в том смысле, что она сулит большие деньги; толку-то с неё никакого. Хотя Картер надеялся на ней хорошо заработать. Пока собирал её, говорил мне всё время: она, мол, принесёт целое состояние. Но я ему сказал: "Сначала пусть эта махина заработает, а потом покажи мне, что ты можешь сделать с её помощью лучше, чем я своими руками. Пока что я прекрасно обхожусь без всякой мудреной машинерии: мои рисунки отлично продаются, пусть я и рисую, как ты говоришь, наобум Лазаря". И крыть ему было нечем.
Нет, я понятия не имею, как она работает. Для меня это слишком сложно. Картер знал, как её запустить – он-то её и сделал; только он её забросил, когда закончил. Жаль.
Картер считал, что в рисунке всё должно быть вычислено и рассчитано. Перспектива, пропорция, угол зрения и тому подобное. Я-то ничем таким не заморачиваюсь – просто рисую, как вижу, и всё; над всякими премудростями из физики-математики голову не ломаю. Но я, можно сказать, самоучка; специального образования у меня нет; я просто хорошо рисую. Академий, как говорится, не кончал; и сдаётся мне, ничего на этом не потерял. А Картер художник другого сорта; он учился специально и рисовал по-другому, по правилам. Правда, он делал скорее чертежи, чем рисунки.
( Read more... )