Mar. 17th, 2017

 Артур Порджес
Месть

"Revenge" by Arthur Porges
Перевод: Данита

 
 

Если этот пресловутый Синдикат хотя бы вполовину такой могущественный, как считается, любой день может стать для меня последним. Мне претит мысль в награду за доброе дело погибнуть от рук подонков – уж лучше пусть меня линчует толпа благонамеренных недоумков. Да-да, я к вам обращаюсь. И к вам тоже относится. Я ради вас из кожи вон лез – и что в благодарность? Хоть один из вас подал за меня голос, когда я заикнулся о заслуженной награде?

Годами вы плакались на наркотики, это величайшее зло нашего века; как пагубное пристрастие распространяется, подобно заразе, не минуя даже ваших драгоценных, лелеемых, заносчивых чад, давно уже презирающих вас точно так же, как презирают они всё наше насквозь продажное общество. Наркотики тоннами идут через мексиканскую границу; их выращивают в коммунистическом Китае специально, чтобы подбрасывать нам; и даже "дружественные" азиатские страны тоже не прочь время от времени внести свою лепту. И весь героизм и вся самоотверженность агентов Службы по борьбе с наркотиками, задыхающейся от нехватки людей и финансирования, не в силах остановить этот смертельный поток.

О да, ваши достойные избранники развили бурную деятельность. Министерству здравоохранения, просвещения и социального обеспечения было придано новое бюро, укомплектованное и оснащённое не хуже ФБР. Во главе его поставили не кого-нибудь, а Мирона П. Бишопа, прошедшего школу у самого Анслингера, этого непревзойдённого эксперта.

Read more... )
 

Говорю вам, в цивилизованной стране мне при жизни поставили бы памятник из чистого золота в полный рост на крыше резиденции главы государства, да ещё осветив неоновыми прожекторами. Но в бюрократических джунглях Вашингтона, где тысячи состоящих на государственной службе кретинов охраняют подступы к одному высокопоставленному суперкретину, меня гоняли по инстанциям, как лабораторную мышь по лабиринту.

Я принёс в Министерство здравоохранения, просвещения и соцобеспечения образцы поражённого мака.  Они были в пластиковых конвертах, герметично закрытых, ибо стоит моим вирусам проникнуть в атмосферу, как они распространятся по всей планете, как радиоактивная пыль, если не быстрее. Мне необходимо было встретиться с Мироном П. Бишопом, главой Бюро по борьбе с наркотиками; но пробиться к сему государственному мужу оказалось труднее, чем к коллегии кардиналов; а никто из его многочисленных помощников даже не давал себе труда прислушаться к моим словам. Вирус, поражающий растения? Вам следует обратиться в министерство сельского хозяйства. А, речь идёт о маке? В таком случае, вам в Министерство охраны природы. Каких только порогов я не обивал, в какие двери не стучал. Не сказать, что у меня есть связи; но кое-кто из знакомых времён студенчества мог оказаться полезен, и я задействовал всех, кого только мог задействовать. И наконец удача улыбнулась мне: Его Сверхзанятость глава бюро соизволил уделить мне десять минут своего драгоценного времени.

Я уже упоминал, что мне не привыкать иметь дело с тупоголовыми студентами. Но даже самый безнадёжный из них дал бы мистеру Бишопу по части сообразительности сто очков вперёд. При мне были упакованные в пластиковые конверты погибшие от вируса цветки мака, высохшие и побуревшие. Кроме того, я привёз сделанные через равные промежутки времени снимки, на которых ясно прослеживалось, как вирус за сорок восемь часов совершенно убивает растение, и даже созревающие семена теряют всхожесть. Думаете, этот придурок, которому наш президент поручил решить самую серьёзную на сегодняшний день проблему, понял, какое ему представлено чудо? Думаете, он понял, что ему на блюдечке поднесли решение? Что он может остаться в истории, как человек, сумевший решить проблему наркотиков? Чёрта с два. Мне пришлось растолковывать ему, как ребёнку младшего дошкольного возраста.

Read more... )

 



Page generated Oct. 4th, 2025 05:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios